SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 9月29日 12時44分


『ほがらか』 平成7年
ほがらかという言葉は
あまり聞かなくなっている。
ほがらかな人は明るく
暖かく親しみの持てる人。
その人といると楽しくなるような人。
ほがらかに生きたいですね。
(脇阪 克二)
|
|
Cheearful and bright(1995,by Katsuji Wakisaka)
Hogaraka, a Japanese word literally means cheerful and bright, is rarely heard these days.
We always feel cheerful staying with a bright friend.
I longed to be like a person of such personality.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Radieux(1995, par Katsuji Wakisaka)
L’utilisation du mot « radieux »
se fait de plus en plus rare.
Une personne radieuse est gai,
chaleureuse et sympathique.
Avec elle, la vie est encore plus amusante.
Quel plaisir de vivre ainsi!
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
明朗(1995, 胁阪 克二)
現在似乎很少聽聞用明朗來贊揚一個人。
明朗的存在總是暖暖的,容易親近。
誰靠近他身邊,會感到輕鬆而療愈。
我想成爲這樣的人。
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

732

3

2018/9/29

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人