SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 9月25日 11時44分
『栗ひろい 平成30年』
コロッ コロッ としていて
表面の皮が固く張って
つやつやしている栗
手をけがしそうな イガイガに
守られている
毎年 秋になると
あんな ピカピカのおいしいものが
出来るなんて
考えてみると すごいことですね。
(脇阪 克二)
|
|
Chestnut gathering(1996,by Katsuji Wakisaka)
Small and round,
Little chestnuts.
Their smooth skin,
Contained in the spiny sharp cupule.
These shiny taste of autumn,
Bear every year.
That's very incredible!
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Ramassage de châtaignes(1996, par Katsuji Wakisaka)
Petites et rondes, leur peau dure toute lisse,
les châtaignes sont protégées par des bogues
piquantes et blessantes pour les mains novices.
Quand on y réfléchit bien,
quel phénomène incroyable que de voir naitre
ces petits fruits brillants tous les ans en automne.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
揀栗子(2010, 胁阪 克二)
小栗子伶俐精悍,
嫩滑的皮膚包裹在銳刺鋒利的殼斗之中。
這些秋之美味的小家夥,
每年都長成這般可愛的模樣,
讓人驚嘆而期待。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン
[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)
>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する
1,005
1
2018/9/25