『花がさね』 平成20年 四十年以上、テキスタイルデザインをやってきて、 いつの時代にもどこの国でも花柄は人気があったので 花のデザインはいっぱい作ってきた。 それではもう描く花がないかというとそうでもない。 花を重ね合わせるというアイディアでやってみると又、 いままでとは違った雰囲気が出てくるから不思議だ。 (脇阪 克二) | | Layered flowers (2008,by Katsuji Wakisaka) I have been working on textile design for over 40 years. Flower is a popular pattern the world over regardless of time. I keep painting flowers and surprisingly, I can still find something new about flowers design. This time I layer some flowers to provide a fresh atmosphere. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Bouquet de fleurs (2008, par Katsuji Wakisaka) Je réalise des designs depuis plus de 40 ans. Peu importe l’époque ou le pays, les motifs floraux, dont je me suis fait spécialiste, ont toujours du succès. De là à dire que je les ai toutes dessiné? Pas du tout. Dans l’idée de mélanger différentes fleurs, j’ai réalisé un nouveau motif jamais créé jusqu’à présent. Comme c'est étrange! | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel | | | 花重疊 (2008, 胁阪 克二) 我做紡織品設計已經四十餘年了, 印象最深的是無論在什麼時代,哪個國家, 花,永遠是人氣的創作主題。 那以花為主題的紋樣已經毫無新意了嗎? 也不是。 我嘗試將花簡單重疊組合, 畫出了這幅與眾不同的花紋樣。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 5月5日 11時20分


『花がさね』 平成20年
四十年以上、テキスタイルデザインをやってきて、
いつの時代にもどこの国でも花柄は人気があったので
花のデザインはいっぱい作ってきた。
それではもう描く花がないかというとそうでもない。
花を重ね合わせるというアイディアでやってみると又、
いままでとは違った雰囲気が出てくるから不思議だ。
(脇阪 克二)
|
|
Layered flowers (2008,by Katsuji Wakisaka)
I have been working on textile design for over 40 years.
Flower is a popular pattern the world over regardless of time.
I keep painting flowers and surprisingly,
I can still find something new about flowers design.
This time I layer some flowers to provide a fresh atmosphere.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Bouquet de fleurs (2008, par Katsuji Wakisaka)
Je réalise des designs depuis plus de 40 ans.
Peu importe l’époque ou le pays, les motifs floraux,
dont je me suis fait spécialiste, ont toujours du succès.
De là à dire que je les ai toutes dessiné? Pas du tout.
Dans l’idée de mélanger différentes fleurs, j’ai réalisé
un nouveau motif jamais créé jusqu’à présent.
Comme c'est étrange!
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
|
|
花重疊 (2008, 胁阪 克二)
我做紡織品設計已經四十餘年了,
印象最深的是無論在什麼時代,哪個國家,
花,永遠是人氣的創作主題。
那以花為主題的紋樣已經毫無新意了嗎?
也不是。
我嘗試將花簡單重疊組合,
畫出了這幅與眾不同的花紋樣。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

767

0

2018/5/5

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人