SOU・SOUさんのインスタグラム写真 - (SOU・SOUInstagram)「『ほのか』 平成2年 光、色、香りなどが ほのかに感じられてくる 明瞭でないことが 想像力をふくらませる ローソクのおだやかな光の中で 静かで濃密な時が流れていく (脇阪 克二)     Slightly (1990, by Katsuji Wakisaka) Light, color and scent etc., those you can merely feel. They are vague but have the power to let your imagination fly freely. In the gentle and serene light of the candles, time flows quietly and densely.  English translation by Karen Yiu      Faiblement (1990, par Wakisaka Katsuji) La lumière, les couleurs, les odeurs me parviennent faiblement. Les choses peu évidentes nourrissent mon imagination. Dans la faible lueur d’une bougie, le temps si lourd s’écoule silencieusement.  Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel      隱約(1990, 脇阪 克二) 光線、顔色、香氣等隱約浮現的狀態 那種曖昧不明的感覺最能引起人的遐想 我的這副創作表現的是 隱約又溫柔的燭光中 唯有時光靜謐流淌 | 中譯 : 李 瀟瀟    #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン #ほのか」2月3日 11時35分 - sousoukyoto

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 2月3日 11時35分


『ほのか』 平成2年光、色、香りなどがほのかに感じられてくる明瞭でないことが想像力をふくらませるローソクのおだやかな光の中で静かで濃密な時が流れていく(脇阪 克二)  Slightly (1990, by Katsuji Wakisaka)Light, color and scent etc.,those you can merely feel.They are vaguebut have the power to let your imagination fly freely.In the gentle and serene light of the candles,time flows quietly and densely. English translation by Karen Yiu   Faiblement (1990, par Wakisaka Katsuji)La lumière, les couleurs, les odeursme parviennent faiblement.Les choses peu évidentesnourrissent mon imagination.Dans la faible lueur d’une bougie,le temps si lourd s’écoule silencieusement. Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel   隱約(1990, 脇阪 克二)光線、顔色、香氣等隱約浮現的狀態那種曖昧不明的感覺最能引起人的遐想我的這副創作表現的是隱約又溫柔的燭光中唯有時光靜謐流淌| 中譯 : 李 瀟瀟 #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン #ほのか


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

477

0

2021/2/3

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人

SOU・SOUと一緒に見られている有名人