『鳶』 平成23年 高い塔や建物を建てるとき、まっさきに登っていって 仕事をする鳶師。 足場もないような危険な場所へ 時には命綱もつけず挑んでいく。 目もくらむような高所での仕事に誇りを持って 立ち向っていくカッコいい男達。 鳶師は建築現場の華。 (脇阪 克二) | | Tobi / Men on scaffolding(2011,by Katsuji Wakisaka) Rice has been at the center of Japan's economy and culture for centuries. Ropes made of rice straw are widely used. Straw ropes in Shinto shrines play an important role, dividing the space between the sacred area and the outside world. Besides, they are also used to light fire and pack in everyday life. Those huge hoko in the Gion Festival is assembled with only wood and ropes, and not with nails, They are simply sublime! Undoubtedly, rice straw ropes are indispensable to Japan. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Ouvrier maçon(2011, par Katsuji Wakisaka) Lors de la construction de grandes tours ou de grands immeubles, on fait appelle à des ouvriers maçons qui travaillent à leurs sommets. En allant sur des lieux dangereux sans échafaudages, il défie la nature, parfois sans cordes de sécurité. Des hommes d’une grande classe, fier de travailler à haute altitude, debout face à des paysages lointains se dessinant à l’horizon. La fleur des fleurs des ouvriers en construction. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 鳶職人(2011, 胁阪 克二) 在日本,高空作業人員稱爲“鳶職人”。 建塔或高樓時需要攀到最高處,有時甚至沒有安全繩的保護。 獨當一面的鳶職人奔赴現場的背影偉岸凜然。 他們是土木工程現場的一道風景綫。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 10月24日 12時01分


『鳶』 平成23年
高い塔や建物を建てるとき、まっさきに登っていって
仕事をする鳶師。
足場もないような危険な場所へ
時には命綱もつけず挑んでいく。
目もくらむような高所での仕事に誇りを持って
立ち向っていくカッコいい男達。
鳶師は建築現場の華。
(脇阪 克二)
|
|
Tobi / Men on scaffolding(2011,by Katsuji Wakisaka)
Rice has been at the center of Japan's economy and culture for centuries.
Ropes made of rice straw are widely used.
Straw ropes in Shinto shrines play an important role, dividing the space between the sacred area and the outside world.
Besides, they are also used to light fire and pack in everyday life.
Those huge hoko in the Gion Festival is assembled with only wood and ropes, and not with nails,
They are simply sublime!
Undoubtedly, rice straw ropes are indispensable to Japan.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Ouvrier maçon(2011, par Katsuji Wakisaka)
Lors de la construction de grandes tours ou de grands immeubles,
on fait appelle à des ouvriers maçons qui travaillent à leurs sommets.
En allant sur des lieux dangereux sans échafaudages,
il défie la nature, parfois sans cordes de sécurité.
Des hommes d’une grande classe, fier de travailler à haute altitude,
debout face à des paysages lointains se dessinant à l’horizon.
La fleur des fleurs des ouvriers en construction.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
鳶職人(2011, 胁阪 克二)
在日本,高空作業人員稱爲“鳶職人”。
建塔或高樓時需要攀到最高處,有時甚至沒有安全繩的保護。
獨當一面的鳶職人奔赴現場的背影偉岸凜然。
他們是土木工程現場的一道風景綫。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

536

0

2018/10/24

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人