SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 6月9日 13時23分


『色は匂へど』 平成18年
日本語のテキスタイルデザインを
作るのは、むずかしい。
現にほとんど見かけない。
しかし、この「素材」を作って
デザインするということは、
今の僕の役割でもある。
(脇阪 克二)
|
|
Japanese Alphabet Song (2006,by Katsuji Wakisaka)
It's not an easy thing to make Japanese alphabet into textile design.
I suppose that's the reason why it is not a familiar motif.
However, I feel a sense of responsibility to create one.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Le parfum des fleurs n’est qu’éphémère (2006, par Katsuji Wakisaka)
Réaliser un design textile en japonais
n’est pas chose aisée.
On en voit que très peu aujourd’hui.
Toutefois, c’est ma mission de créer
cette « matière » et de la designer.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
|
|
日文假名 (2006, 胁阪 克二)
把日文設計成織物實在不易,
這或許也正是假名素材在織紋設計中不常見的原因。
但我對它卻懷有一種莫名的使命感,
將日文假名作為設計素材來創作,
是我應當完成的使命。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
https://goo.gl/aXmhwQ


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

793

0

2018/6/9

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人