『人文字』 平成29年 昔からある人文字。 そういえば 江戸時代 歌川国芳は猫で文字を描いていた。 いざ 人文字を描いてみると 実際には出来ないポーズが出て来る。 しかし それはそれで 絵の良さでもあって 面白い。 僕のテキスタイルデザインは いつも現実と空想が入り混じっている。 自由自在な人文字で 京言葉を描いてみた。 (脇阪 克二) | | Human letters (2017,by Katsuji Wakisaka) Human letters in Japan has a long history. In Edo period (1603–1868), Utagawa Kuniyoshi, a master of ukiyo-e wood block print created cat letters. I tried to picture human letters but found that some poses I sketched are physically impossible for human to do. Anyway, I saw it as enjoyment of painting. My textile design is always mix up with reality and fantasy. This time, I describe Kyo language through portraying vigor human letters. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Hitomoji / Lettres à forme humaine (2017, par Katsuji Wakisaka) Les caractères humain, depuis toujours. À l'époque d’Edo, Kuniyoshi Utagawa Écrivait ses caractères à partir de chats. En s'essayant à ce type de procédé, On s'aperçoit qu'en réalité certaines poses Sont impossibles à réaliser. Mes designs textiles sont toujours un savant Mélange entre réalité et fantaisie. En prenant librement ces lettres à forme humaines J'ai écrit des mots à la Kyotoite. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 人文字 (2017, 胁阪 克二) 日本自古就有人文字(用人體排成文字的形狀), 江戶時代的浮世繪大師歌川國芳就曾用貓排出文字。 創作人文字,會畫出一些真人無法擺出的姿勢。 而這也是繪畫有趣的一面。 我作的織紋設計,多融合了現實與想像的元素。 這次嘗試用自由自在的人文字,描繪京都話。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 6月28日 11時48分


『人文字』 平成29年
昔からある人文字。
そういえば 江戸時代
歌川国芳は猫で文字を描いていた。
いざ 人文字を描いてみると
実際には出来ないポーズが出て来る。
しかし それはそれで
絵の良さでもあって 面白い。
僕のテキスタイルデザインは
いつも現実と空想が入り混じっている。
自由自在な人文字で
京言葉を描いてみた。
(脇阪 克二)
|
|
Human letters (2017,by Katsuji Wakisaka)
Human letters in Japan has a long history.
In Edo period (1603–1868),
Utagawa Kuniyoshi, a master of ukiyo-e wood block print created cat letters.
I tried to picture human letters but found that some poses I sketched are physically impossible for human to do.
Anyway, I saw it as enjoyment of painting.
My textile design is always mix up with reality and fantasy.
This time, I describe Kyo language through portraying vigor human letters.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Hitomoji / Lettres à forme humaine (2017, par Katsuji Wakisaka)
Les caractères humain, depuis toujours. À l'époque d’Edo, Kuniyoshi Utagawa Écrivait ses caractères à partir de chats. En s'essayant à ce type de procédé, On s'aperçoit qu'en réalité certaines poses Sont impossibles à réaliser. Mes designs textiles sont toujours un savant Mélange entre réalité et fantaisie. En prenant librement ces lettres à forme humaines J'ai écrit des mots à la Kyotoite.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
人文字 (2017, 胁阪 克二)
日本自古就有人文字(用人體排成文字的形狀),
江戶時代的浮世繪大師歌川國芳就曾用貓排出文字。
創作人文字,會畫出一些真人無法擺出的姿勢。
而這也是繪畫有趣的一面。
我作的織紋設計,多融合了現實與想像的元素。
這次嘗試用自由自在的人文字,描繪京都話。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

517

1

2017/6/28

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人