『餅花』 平成22年 正月に柳などの木の枝に 小さい餅をくっつけて 一年の五穀豊穣を祈って飾られた。 青い柳に赤と白の水玉状の餅が点々と並び、 軒先から垂れ下がるのを見ると、 お正月が来たのだと、 おめでたい気持ちになってくる。 (脇阪 克二) | | Mochibana / Rice cake flowers (2010,by Katsuji Wakisaka) For Japanese New Year's decoration, People put around small rice cakes on the branches of willow, Praying for an abundant harvest. Willows branches of tender green that studded with race flowers of red and white. I get cheerful at the sight of these rice cake flowers. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Mochihana (2010, par Katsuji Wakisaka) Le premier de l'an, les Japonais décorent leurs maisons de petits mochis fixés sur des branches de saules, pour avoir une année de récoltes abondantes. À la vue de ces petits mochis en formes de gouttes d'eau rouges et blanches sur les saules verts qui tombent des gouttières, l'atmosphère festive du Nouvel An approchant se fait plus forte. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 年糕花 (2010, 胁阪 克二) 日本正月時在柳枝上粘上小圓年糕, 做成裝飾品,祈禱來年豐收。 青青柳枝上開出粉紅的雪白的年糕花。 每當看見這挂在屋檐前長垂的柳枝, 心中便湧起對新春的期待。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 1月7日 15時20分


『餅花』 平成22年
正月に柳などの木の枝に
小さい餅をくっつけて
一年の五穀豊穣を祈って飾られた。
青い柳に赤と白の水玉状の餅が点々と並び、
軒先から垂れ下がるのを見ると、
お正月が来たのだと、
おめでたい気持ちになってくる。
(脇阪 克二)
|
|
Mochibana / Rice cake flowers (2010,by Katsuji Wakisaka)
For Japanese New Year's decoration,
People put around small rice cakes on the branches of willow,
Praying for an abundant harvest.
Willows branches of tender green that studded with race flowers of red and white.
I get cheerful at the sight of these rice cake flowers.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Mochihana (2010, par Katsuji Wakisaka)
Le premier de l'an, les Japonais décorent leurs maisons de petits mochis fixés sur des branches de saules, pour avoir une année de récoltes abondantes.
À la vue de ces petits mochis en formes de gouttes d'eau rouges et blanches sur les saules verts qui tombent des gouttières, l'atmosphère festive du Nouvel An approchant se fait plus forte.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
年糕花 (2010, 胁阪 克二)
日本正月時在柳枝上粘上小圓年糕,
做成裝飾品,祈禱來年豐收。
青青柳枝上開出粉紅的雪白的年糕花。
每當看見這挂在屋檐前長垂的柳枝,
心中便湧起對新春的期待。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou
#sousoukyoto
#sousou_kyoto
#katsujiwakisaka
#wakisakakatsuji
#textiledesign
#textiledesigner


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

410

0

2017/1/7

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人