『時雨(しぐれ)』 平成16年 古来より自然とともに歩んできた日本人は 気象にまつわる言葉をたくさん編み出してきた。 雨もそのひとつで季節や時刻、 降り方などによって微妙に使い分けている。 時雨は晩秋から初冬にかけてしとしとと 降ったりやんだりする雨。 日本人のこまやかな感受性を感じる。 (脇阪 克二) | | Shigure / Light rainfall (2004,by Katsuji Wakisaka) Japan is surrounded by beautiful nature and Japanese have a lot of unique words to express nature. Among them, many are about weather. Names of rain vary in seasons, time of day and tendency. Shigure means rain which starts and stops frequently in late fall and early winter. These untranslatable words reflect the delicate sensibility of Japanese. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Bruine (2004, par Katsuji Wakisaka) Les Japonais, qui depuis les temps immémoriaux vivent avec la nature, ont inventé une multitude de mots à propos du climat. Même pour la pluie, il en existe plusieurs dont leur utilisation diffère selon la saison, l'heure ou bien la façon de tomber. La bruine tombe doucement les soirs d'automne jusqu'au début de l'hiver, par intermittence. Je ressens la délicate sensibilité japonaise. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 時雨 (2004, 胁阪 克二) 日本人憑借自古對自然風物敏銳感知, 創造了很多關于氣象的獨特詞彙。 就下雨而言,根據季節,時刻,雨勢的不同, 雨的名稱也不同。 時雨,指秋末初冬的陣雨。 簡單一詞,包含了日本人對自然四季的細膩感受。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 12月14日 10時50分


『時雨(しぐれ)』 平成16年
古来より自然とともに歩んできた日本人は
気象にまつわる言葉をたくさん編み出してきた。
雨もそのひとつで季節や時刻、
降り方などによって微妙に使い分けている。
時雨は晩秋から初冬にかけてしとしとと
降ったりやんだりする雨。
日本人のこまやかな感受性を感じる。
(脇阪 克二)
|
|
Shigure / Light rainfall (2004,by Katsuji Wakisaka)
Japan is surrounded by beautiful nature and Japanese have a lot of unique words to express nature.
Among them, many are about weather.
Names of rain vary in seasons, time of day and tendency.
Shigure means rain which starts and stops frequently in late fall and early winter.
These untranslatable words reflect the delicate sensibility of Japanese.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Bruine (2004, par Katsuji Wakisaka)
Les Japonais, qui depuis les temps immémoriaux vivent avec la nature,
ont inventé une multitude de mots à propos du climat.
Même pour la pluie, il en existe plusieurs
dont leur utilisation diffère selon la saison,
l'heure ou bien la façon de tomber.
La bruine tombe doucement les soirs
d'automne jusqu'au début de l'hiver, par intermittence.
Je ressens la délicate sensibilité japonaise.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
時雨 (2004, 胁阪 克二)
日本人憑借自古對自然風物敏銳感知,
創造了很多關于氣象的獨特詞彙。
就下雨而言,根據季節,時刻,雨勢的不同,
雨的名稱也不同。
時雨,指秋末初冬的陣雨。
簡單一詞,包含了日本人對自然四季的細膩感受。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou
#sousoukyoto
#sousou_kyoto
#katsujiwakisaka
#wakisakakatsuji
#textiledesign
#textiledesigner


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

306

0

2016/12/14

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人