SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 11月30日 11時34分
『大和錦』 平成21年
秋が深まって霜や時雨のたびに一段と赤さを増していく
紅葉の中をひとすじの川が流れる。
凋落した真っ赤なもみじ葉が水の流れに身を任せていく。
王朝絵巻を思い起こさせる雅な錦の世界が広がっていく。
(脇阪 克二)
|
|
Yamato nishiki / Golden autumn (2009,by Katsuji Wakisaka)
Autumn has set in.
Every time it freezes or drizzles, leaves turning red little by little.
A river flows through the maple trees,
Fallen leaves spiral downward and float away on the it...
This golden autumn sight,
Gorgeous like an imperial-court picture scroll.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Yamato-Nishiki (2009, par Katsuji Wakisaka)
L'automne s'installe et à chaque fois qu'il gèle ou qu'il bruine, une rivière s'écoule à travers les érables rougissants.
Les feuilles d'érables rouges tombées s'en remettent corps et âme au courant de l'eau.
La mode des sublimes brocarts, qui a amené le règne des emaki, s'ouvre au monde.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
大和錦 (2009, 胁阪 克二)
秋漸深,每逢寒露或時雨,紅葉也更深一層。
溪水從如霞似錦的紅楓中穿然而下,
凋落的紅葉委身于流水。
這般雅景猶如昔日王朝畫卷,在眼前鋪陳開來。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou
#sousoukyoto
#sousou_kyoto
#katsujiwakisaka
#wakisakakatsuji
#textiledesign
#textiledesigner
[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)
>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する
270
0
2016/11/30